De Berentekst in 't Schiermonnikoogs

De Berentekst in 't Schiermonnikoogs

We hadden hier al eerder het Fries, maar omdat ze in Noord-Nederland zo ontgoocheld zijn door het niet doorgaan van de Elfstedentocht, vandaag een toemaatje: het Schiermonnikoogs, vertaald door Henriëtte Pieperiet. Ze noemen het ook het Eilanders en het wijkt sterk af van het standaardfries. Er zijn maar een 100-tal mensen meer die het nog kunnen spreken. Zij noemen hun eiland Lytje Pole, letterlijk 'Kleine Pol' (klein stukje grond).  
Tô dan, sei Teddy, fertôl my nach iên keer hò 'ste my feeuwn heste.   Satte dy dernooi dan daljaan? bromt de beer,  't is al slim lat feur Teddy's as dy.   Ik beleuf 'et, sei Teddy   Dus Beer nimt lytje Teddy fast en fertôlt it ferhaal dâ 't jà al sô faak mooi-ineeuwr deelden.
Reacties op Facebook
9810